Editing and Localization


On top of writing and narrative design, I also have expertise in working with existing scripts and story design docs to improve narrative flow, streamline story, fix grammar and spelling, and give quality feedback on how to make your game’s world, characters, and story better.

I also have a background in plain copyediting as well as experience in editing closed captions and other media. Take a look at my game and non-game credits!


I also have a background in anime and manga localization and can provide similar services for games translated to English from other languages, particularly Japanese. I specialize in adapting translated scripts for flow, diction, and cultural references so as to sound natural to an English-speaking audiences.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s